בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם
וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
When God began to create heaven and earth—
(Genesis 1:1)
This beautiful song of creation, a poetic statement of faith, proclaims the
Almighty, Elohim (or Elouim as Samaritans pronounce it), as the Creator of this
amazing world. Although Elohim is in a plural form, the context, especially the
singular verb conjugation states that it is speaking about One God. While the
Eternal's messengers (angels) and other "divine" beings may have
taken part in the creation, maybe some of them assigned to work on different
parts of it, there is Only One Creator and Source of life.
The mythological poem is composed of four different perspectives or stories
about how and when this world and humanity were created. Regardless of such a
diversity of theological understandings preserved within these first two
chapters, it is clear that humanity was created male and female in the image of
God.
וַיִּבְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀
אֶת־הָֽאָדָם֙ בְּצַלְמ֔וֹ בְּצֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים בָּרָ֣א אֹת֑וֹ זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה
בָּרָ֥א אֹתָֽם׃
And God created man in His
image, in the image of God He created him; male and female He created them.
You don't create a beautiful painting and then destroy it,
unless you are John Baldessari (I don't understand conceptual art at all). Why
the Almighty would create humanity with all its beautiful colours, languages,
cultures, traditions, etc. to let it die? The Qur'an refers to death as
something already in the plans of Allah. The writers of the various books of
the Hebrew Bible as well as in the Christian Canon of the New Testament speak
of death as a curse due to disobedience. In the chapter on the "Good News
of Resurrection" attributed to Paul (1 Cor. 15), death is an enemy soon to
be destroyed. The prophet Isaiah similarly wrote:
בִּלַּ֤ע הַמָּ֙וֶת֙
לָנֶ֔צַח וּמָחָ֨ה אֲדֹנָ֧י יי דִּמְעָ֖ה מֵעַ֣ל
כׇּל־פָּנִ֑ים וְחֶרְפַּ֣ת עַמּ֗וֹ יָסִיר֙ מֵעַ֣ל כׇּל־הָאָ֔רֶץ כִּ֥י יי דִּבֵּֽר׃
The hope of resurrection is mentioned for the first and only time in the
Hebrew Bible by the writer of the book of Daniel (12:2-3). Death is a more
common theme. In the Qur'an and the NT resurrection is a common topic, as it is
in apocalyptic literature. Death is not the last experience a human would face,
rather a new life in the world to come. Hinduism and similar traditions rather
speak of reincarnation, a concept becoming more and more acceptable in Judaism
due to the Kabbalah. In Christianity santeros and followers of Alan Kardec’s spiritisms
have incorporated this concept in their religious syncretism.
There is so much mystery in life as there is about death and much more that we do not know about after death. If there is life
after death or a time of resurrection, I hold to that hope, but if there isn't,
I am grateful for every minute I had on this beautiful world. Therefore, let us
celebrate life; regardless of your views on death and the "after
life," enjoy life here today.
French Belgian poet, the great singer Jacques Brel wrote and interpreted the song Le moribond. The French lyric was about a very dying man concerned (?) for his (unfaithful?) wife. The English version, by Rod McKuen, which I share here, sang by Terry Jacks, in my view is more meaningful than the original French. I guess, I can relate to it better. A translation and interpretation better than the original!!! It should never be that way.
Here is the lyrics of the original song and the original recording:
Adieu l'Émile, je t'aimais bien
Adieu l'Émile, je t'aimais bien, tu sais
On a chanté les mêmes vins
On a chanté les mêmes filles
On a chanté les mêmes chagrins
Adieu l'Émile, je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps, tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l'âme
Car vu que t'es bon comme du pain blanc
Je sais que tu prendras soin de ma femme
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou
Adieu Curé, je t'aimais bien
Adieu Curé, je t'aimais bien, tu sais
On n'était pas du même bord
On n'était pas du même chemin
Mais on cherchait le même port
Adieu Curé, je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps, tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l'âme
Car vu que t'étais son confident
Je sais que tu prendras soin de ma femme
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou
Adieu l'Antoine, je t'aimais pas bien
Adieu l'Antoine, je t'aimais pas bien, tu sais
J'en crève de crever aujourd'hui
Alors que toi t'es bien vivant
Et même plus solide que l'ennui
Adieu l'Antoine, je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps, tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l'âme
Car vu que t'étais son amant
Je sais que tu prendras soin de ma femme
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou
Adieu ma femme, je t'aimais bien
Adieu ma femme, je t'aimais bien, tu sais
Mais je prends le train pour le Bon Dieu
Je prends le train qui est avant le tien
Mais on prend tous le train qu'on peut
Adieu ma femme, je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps, tu sais
Mais je pars aux fleurs les yeux fermés, ma femme
Car vu que je les ai fermés souvent
Je sais que tu prendras soin de mon âme
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou
No comments:
Post a Comment